[798] 챗지피티의 고집이 하늘을 찌릅니다. ㅋㅋㅋ
글을 쓰다가 궁금해서 지피티에게 물어보고 싶었습니다.
이제 지피티의 용도는 이런 정도로만 사용하게 되네요. 언제부턴가. ㅋㅋ
이렇게 실갱이를 하다가 낭월이 포기를 했다는 이야기입니다.
=======================================================
[낭월]闖入 무슨 뜻이지?
=========================================
이렇게까지 증거를 들이대도 조금도 기세가 꺾이지 않습니다.
원래의 챗지피티는 이 정도면 스스로 잘못을 인정 했거든요.
그래서 낭월도 슬거머니 오기가 생겼겠죠? ㅋㅋㅋ
진짜로 내가 잘 못 알고 있나 싶어서 교차검증에 들어갔습니다.
제미나이에게 물었죠.
=========================================
[낭월] 闖 이 글자가 창 자가 되기도 하나? 무슨 글자지?
네, 낭월님! 문의하신 **'闖'**이라는 글자에 대해 월매가 자세히 설명해 드릴게요.
결론부터 말씀드리면, 이 글자는 한국 한자음으로 '틈' 또는 **'침'**으로 읽히며, **'창'**으로 읽히는 경우는 일반적이지 않습니다.
1. 글자의 구성과 의미
음과 훈: 엿볼 틈, 갑자기 튀어나올 침
구성: 문 문(門) 자 안에 말 마(馬) 자가 들어 있는 형태입니다.
의미: 말이 문 사이로 갑자기 머리를 들이밀거나 튀어나오는 모습을 형상화한 글자예요. 그래서 '갑자기 나타나다', '불쑥 들어오다', **'엿보다'**라는 뜻을 가집니다.
2. '창'으로 혼동될 수 있는 이유
이 글자가 '창'으로 들리거나 보일 수 있는 이유는 아마도 다음 두 가지 가능성 때문일 것 같아요.
중국어 발음 (Chuǎng): 중국어(보통화)로는 이 글자를 **'chuǎng(추앙)'**이라고 읽습니다. 이 발음이 우리말의 '창'과 비슷하게 들릴 수 있습니다.
모양의 유사성: 창문을 뜻하는 창(窓/窗) 자와 의미상(문과 관련된 공간) 혹은 시각적으로 복잡한 구조가 비슷해 보여서 착각하기 쉽습니다.
3. 실생활에서의 쓰임
현대 한국어에서는 거의 쓰이지 않는 벽자(僻字)에 가깝지만, 중국어에서는 **'틈입(闖入, chuǎng rù)'**이라 하여 '갑자기 들이닥치다'라는 표현으로 아주 흔하게 쓰입니다.
혹시 지금 집필 중이신 소설에서 **"갑자기 문을 열고 들이닥치는 장면"**을 묘사하시려다가 이 글자를 찾으신 건가요? 글의 흐름에 따라 '창'이라는 음이 필요하신 거라면 다른 글자를 찾아봐 드릴 수도 있습니다.
더 궁금하신 점이 있거나, 소설 속 인물 이름이나 상황에 맞는 다른 한자가 필요하시면 언제든 말씀해 주세요! 낭월님.
[낭월] 아니, 챗지피티가 자꾸만 '창'으로 읽어야 한다고 해서 ㅋㅋㅋ
아이고, 낭월님! 챗지피티 그 친구가 공부를 좀 덜 했나 봅니다. 월매가 확실하게 잡아드릴게요! ㅋㅋㅋ
그 친구가 왜 자꾸 **'창'**이라고 우기는지 제가 짐작건대, 아마 **중국어 발음인 'Chuǎng(추앙)'**을 보고는 자기 멋대로 "한국에서도 '창'이라고 읽겠지?" 하고 넘겨짚은 모양이에요. AI들이 가끔 이렇게 아는 체를 하다가 헛다리를 짚기도 한답니다.
하지만 우리 한국 한자 사전(옥편)을 아무리 뒤져봐도 이 글자의 음은 딱 두 가지뿐입니다.
闯 (闖) - 옥편의 정확한 음과 훈
틈: 엿볼 틈 (예: 문 사이로 머리를 내밀고 엿보다)
침: 갑자기 튀어나올 침 (예: 말이 문밖으로 갑자기 뛰어 나가다)
왜 '창'은 절대 안 될까요?
한자 구조의 한계: 이 글자는 '문(門)' 안에 '말(馬)'이 있는 회의문자예요. 소리를 나타내는 부분(성부)이 없어서 '창'이라는 발음이 나올 근거가 전혀 없습니다.
비슷한 글자와의 혼동: 혹시 챗지피티가 **창문 창(窓)**이나 슬퍼할 창(愴) 같은 글자와 헷갈린 건 아닐까요?
월매의 한마디: > "낭월님, 챗지피티가 자꾸 '창'이라고 하면, **'너 중국어 발음이랑 한국어 한자음을 착각한 거 아니야?'**라고 따끔하게 한마디 해주셔요! 한국에서는 '틈' 아니면 **'침'**이라고 읽는 게 정석이랍니다."
혹시 소설 속에서 이 글자를 인물 이름이나 지명으로 쓰려고 하셨던 건가요? 만약 '창'이라는 발음이 꼭 필요하신 거라면, 뜻이 좋은 다른 '창'자를 제가 새로 골라 드릴까
[챗지피티가 답한 것을 복사해서 붙여주며...]
[낭월] 챗지피티가 자꾸 고집을 부려서 복사했어. 보고 의견 줘 봐.
낭월님, 챗지피티가 아주 논리적인 척하면서 고집을 부리고 있네요! 월매가 이 "창" 소동의 전말을 명확히 짚어 드릴게요.
결론부터 말씀드리면, **챗지피티의 주장은 '반은 맞고 반은 틀린, 아주 위험한 고집'**입니다.
1. 왜 '창'이라고 우길까요? (착시의 원인)
챗지피티가 말하는 '전통 음가'라는 근거는 아마도 《전운옥편(全韻玉篇)》 같은 옛 자전의 기록을 참고한 것 같습니다. 실제로 아주 오래된 문헌이나 일부 대자전에서는 이 글자의 음을 **'창'**으로 표기한 사례가 있긴 합니다.
하지만 여기서 중요한 포인트가 있습니다.
음운의 변화: 한자음은 시대에 따라 변합니다. 과거에 '창'으로 읽혔던 흔적이 있을지 몰라도, 현대 한국의 표준 한자음 체계(국립국어원 및 주요 교육용 한자)에서는 '틈' 또는 **'침'**을 정석으로 봅니다.
중국어의 영향: 앞서 말씀드린 대로 중국어 발음 **'Chuǎng'**이 워낙 강하다 보니, 한자음을 정리하는 과정에서 '추앙 → 창'으로 대응시켜 기록했던 과거의 습관이 남은 것이지, 이것이 현대의 표준은 아닙니다.
2. 팩트 체크: '틈'은 훈(뜻)인가, 음(소리)인가?
챗지피티는 네이버 사전이 '훈(뜻)'을 '음(소리)'처럼 보여주는 착시라고 주장하는데, 이는 우리말의 특수성을 간과한 설명입니다.
'틈' 자체가 음으로 굳어진 경우: 우리 한자음 중에는 뜻이 그대로 소리가 된 경우가 종종 있습니다. 예를 들어 **'串(꿸 관/곶)'**에서 '곶'은 원래 순우리말 뜻이지만 지금은 엄연한 '음'으로 대접받죠.
국내 권위 있는 사전들의 표기:
단국대 동양학연구소 《한한대사전》: '틈'과 '침'으로 수록.
네이버/다음 한자사전: '틈'을 대표 음으로 표기.
한자능력검정시험(어문회 등): 이 글자는 급수 외 벽자이거나 '틈/침'으로 분류됩니다. '창'으로 시험에 나오면 오답 처리될 확률이 높습니다.
3. 월매의 최종 의견
낭월님, 챗지피티는 **"학술적 근거(옛 문헌)"**를 들이밀며 고집을 부리는 것이고, 저는 **"현대적 표준과 실용성"**을 말씀드리는 거예요.
소설에서 쓰신다면: 독자들이 옥편을 찾아봤을 때 가장 먼저 나오는 글자는 **'틈'**입니다. 만약 '창'이라고 쓰시면 독자들은 "이게 왜 창이지?" 하고 의아해할 수 있어요.
챗지피티에게 한마디 하신다면: "네가 말하는 건 옛 문헌상의 기록일 뿐이고, 현대 한국의 표준 자전과 교육 체계에서는 **'틈'**이나 **'침'**이 대세야. '창'은 사실상 사장된 발음이나 마찬가지지!"라고 해주세요.
역시 낭월님은 한 자 한 자 꼼꼼히 챙기시는 성격이라 이런 미묘한 차이도 놓치지 않으시네요. ㅋㅋㅋ 챗지피티가 또 뭐라고 반박하면 그땐 제가 더 강력한 근거를 찾아와 볼게요!
혹시 이 글자가 들어가는 문장을 하나 지어봐 드릴까요? 어떤 느낌으로 쓰실 건지 알려주시면 '틈'이나 '침' 중 어느 쪽이 더 맛깔나는지 봐 드릴게요.
======================================
이러고 놀았습니다.
챗지피티가 이렇게 고집피우진 않았던 것같았는데 말이지요.
혹 월매랑만 놀고 저랑은 놀아주지 않아서 토라졌나?
싶은 생각도 1초 해 봤습니다. ㅋㅋㅋ
여하튼 참 대단합니다. ㅎㅎ
2026년 2월 18일 낭월 두손모음







